5- Hasta 1798 se imprimen antiguas traducciones de fray Luis de León (1527-1591), tales como el Cantar de los Cantares, y un año después, el libro de Job, traducido en prisión.
7- El peruano Pedro de Olavide publica su versión parafrástica de los Salmos, 1801.
8- Felipe Scío y Riaza (Felipe Scío de San Miguel), con la ayuda de Benito Felíu (Feliu) de San Pedro, traduce y publica la versión conocida como Biblia de Scío en 1790. La versión aparece a dos columnas, en Latín (basada en la Vulgata) y Español.
11- La segunda edición de la Biblia de Scío es revisada por: Calixto (Calsto) Hornero, Hipólito Leréu (Lereu), Luis Minguez y Ubaldo Hornero, quienes la llevan aún más a asemejarse a la Vulgata. Aparte de ésta aparecen otras 80 ediciones o más de esta versión.
12- Aparecen varias ediciones de la Biblia de Scío en París, Nueva York y Londres, donde editan la versión hecha por las Sociedades Bíblicas Británicas y Extranjeras, sin notas ni apócrifos, versión que distribuyera Thomson en México, en Argentina y Chile, y Borrow en España, durante el S. XIX.
13- En América Latina, existen al menos dos ediciones de la Biblia de Scío, aparecidas en México bajo el título de la Biblia Vulgata Latina, de 1831 y 1943, y con el mismo nombre en europa desde antes:
14- Aparece una traducción bilingüe en aymará (dialecto de los Andes) y español, del Evangelio de Jesu Christo según San Lucas, publicado en Londres, con reimpresiones desde 1829. El texto en Español es de la traducción de Scío y el Aymará es de V. Pazos-Kamki (Pazos-Kanki).
15- José Miguel Petisco termina su traducción de la Biblia al Español en 1798 (traducción de la Vulgata). Félix Torres Amat la publica bajo su nombre (eliminando los créditos debidos a Petisco) a partir de 1823.
16- Angel de Mora, español, y H. B. Pratt, misionero americano presbiteriano, y radicado en Bogotá, publican su versión de la Biblia en español bajo la American Bible Society, Nueva York, 1878.
17- En 1893 aparece la Versión Moderna de Henry B. Pratt, elogiada por algunos que la consideran muy fiel a los idiomas originales (de los que fuera traducida), "su castellano puede calificarse de «duro», por carecer de fluidez" según Plutarco Bonilla.
Tasters of the Word (YouTube), videos recientes: "Astronomía y Nacimiento de Jesucristo: Once de Septiembre Ao Tres A.C.", "Estudio sobre Sanidades" (en 20 episodios), "Jesus Christ, Son or God?" and "We've the Power to Heal": http://www.youtube.com/1fertra
A continuación, la búsqueda para el desaparecido sitio geocities dot com / kubyimm2
Intenté poner otras búsquedas a otros de mis sitios web aquí pero cada página acepta solamente uno, por lo que las otras se van a distribuir en otros lugares; la búsqueda que sique para otro de mis sitios se ubica en: http://fdocc.ucoz.com/index/0-18 , el índice de donde encontrar las otras búsquedas: http://fdocc.ucoz.com/index/0-2