14
Regresar al Índice de los
Apéndices de “La Biblia Compañera” de Büllinger
LAS PALABRAS SINÓNIMAS USADAS PARA “HOMBRE”.
Hay cuatro
palabras hebreas principales traducidas como "hombre", y éstas han de
ser cuidadosamente distinguidas. Cada ocurrencia es notada en el margen de The Companion Bible. Ellas lo representan desde cuatro distintos puntos
de vista:-
1. `Ādām, denota su origen, el haber sido hecho del "polvo de la Adamah"
tierra (en latín homo).
2. `Īsh, en relación con el sexo, un varón (macho,
masculino, en latín vir).
3. `Enōsh, en relación con sus dolencias, tanto físicamente
mortal, como respecto al carácter, incurable.
4. Geber, respecto a
su fuerza, un hombre valiente.
I. `Ādām, sin el artículo, denota al hombre o a la
humanidad en general (Gén. 1: 26; 2: 5; 5: 1, seguido del pronombre plural). Con el artículo, denota a el
hombre, Adán, aunque traducido como "hombre" en Gén. 1: 27; 2: 7 (dos veces) 8,15,16,19 (margen), 22 (dos veces); 3: 12,22,24; 5: 1; 6: 1 (traducido "los hombres"), 2,3,4. Después de esto, el hebreo `Ādām = hombre o
hombres, es usado de los descendientes de Adán. De tal forma, Cristo es llamado
"El hijo de Adán", no el hijo de Enós.
Con la partícula
(`eth) además del artículo lo hace
bastante enfático, y significa uno mismo,
el mismo, este mismo, el mismísimo.
Ver Gén. 2: 7 (primera ocurrencia), 8,15.
Se tradujo en
la Septuaginta como anqropoς (anthrōpos) 411
veces (en la versión KJV en inglés); anhr (anēr) dieciocho veces (quince
veces en Proverbios); una vez qnhtoς (thnetos), Prov. 20: 24 = muriendo; cuatro veces Brotoς (brotos), mortal (todas las veces en Job); una vez ghgenhς (gēgenēs),
nacido de la tierra, Jer. 32: 20.
II. `Īsh. La
primera ocurrencia en el femenino, Gén. 2: 23 `īshah = mujer (lit.
hembra, femenina). Por lo tanto, `īsh = varón (lit. macho,
masculino), o marido; un hombre, en contraste con una mujer. Un gran varón en
contraste con hombres ordinarios (Sal. 49:
2, en dónde "plebeyos" (“bajos”) son llamados los hijos de Adán, y los "nobles" (“altos”)
= hijos de `īsh.
Así en el Sal. 62: 9 e Is. 2: 9; 5: 15; 31: 8). Cuando se habla de alguien procedente de Dios como
hombre, es `īsh
(Éx. 15:3. Así también en Jos. 5: 13. Dn. 9: 21; 10: 5; 12: 6,7. Zac. 1: 8, etc.). También, en expresiones tales como "hombre
de Dios", "hombre entendido", etc. En los primeros capítulos del
Génesis lo tenemos en 3: 22,24 y 4: 1.
Se traduce en
la Septuaginta 1,083 veces con anhr (aner), en latín vir, y solamente
450 como anqropoς (anthrōpos), en latín homo.
Se traduce como
"marido" sesenta y nueve veces, "persona" doce veces, y una
o dos veces en cada una de treinta y nueve diferentes maneras.
III. `Ĕnōsh. La
primera ocurrencia es en Gén. 6:4, varones de
renombre (varones del nombre).
Siempre en un sentido malo (Is. 5: 22; 45: 14. Jue. 18: 25). Moralmente = perversos, y físicamente = frágil, débil. Viene de `ānash, estar
enfermo, desgraciado, débil, y denota la incapacidad, de tener fuerza, físicamente; y para el bien,
moralmente (compare 2 Sam. 12: 15. Job 34: 6. Jer. 15: 18; 17: 9; 30: 12,15. Miq. 1: 9). Note en contraste, Is. 2:
11 y 17, "Las miradas altivas del hombre (`Ādām) serán
humilladas, y la arrogancia de los hombres (`Ĕnōsh) será doblegada"
(compare Is. 13: 12. Job 5: 6. Sal. 8: 4; 90: 3; 144: 3. Job 4: 17; 10: 5; 7: 17. Dn. 4: 16). Otros pasajes instructivos son Is.
8: 1;
66: 24.
Ez. 24: 17
(afligidos, o dolientes. Compare Jer. 17: 16, "día de hombre"). En 1 Sam. 4: 9 es probablemente el plural de `Īsh (así probablemente también
en Gén. 18 y 19, en donde el plural indefinido ha de ser
interpretado por el contexto, ya que `Ādām habría denotado a humanos, e `Īsh,
a los varones (masculinos, machos).
Se traduce "hombre"
518 veces, "cierto" once veces, y una o dos veces cada una de
veinticuatro otras maneras diferentes.
IV. Geber. Su primera
ocurrencia es en Gén. 6:
4, 1 hombres valientes, y denota al varón con respecto a su fuerza
física, así como `Ĕnōsh
lo hace con respecto a la depravación de su naturaleza.
________________
1. en Gén. 6:4, tenemos tres de las cuatro
palabras anteriores: "hijas de los hombres" (=hijas de [el hombre] `Ādām); "los valientes" = (geber); "varones de
renombre" = varones (heb. `Ĕnōsh) de renombre (del nombre), es decir, renombrados por
su depravación moral.
Geber se
traduce "hombre" sesenta y siete veces, "valiente" dos veces,
"hijo varón" una vez, "cada uno" una vez. En la Septuaginta se traduce catorce veces anqropoς (anthrōpos) y
el resto anhr (anēr).
Para pasajes
ilustrativos ver Éx. 10: 11; 12: 37. 1 Sam. 16: 18. 2 Sam. 23: 1. Núm. 24: 3,15. 1 Cr. 26: 12; 28: 1. 2 Cr. 13: 3. Es. 4: 21; 5: 4,10; 6: 8.
V. Methīm
(plural) = adultos para distinguirlos de los niños, y machos (masculinos) para distinguirlos
de las hembras (femeninas). Ocurre en Gén. 34: 30. Dt. 2: 34; 3: 6; 4: 27; 26: 5; 28: 62; 33: 6. 1 Cr. 16: 19. Job 11: 3,11; 19: 19; 22: 15; 24: 12; 31: 31. Sal. 17:14; 26: 4; 105: 12. Is. 3: 25; 5: 13; 41: 14. Jer. 44: 28.
Sitio hospedado por Ucoz, "¡porque tú puedes!" (c, fdocc):