7
Regresar al Índice de los
Apéndices de “La Biblia Compañera” de Büllinger
EL TIPO DE LETRA ITÁLICA EN LA VERSIÓN REVISADA INGLESA.
Los Revisores (de la Versión Revisada o R.V. (Revised Version) en inglés) malamente
decidieron que “todas las palabras, actualmente impresas en itálicas, como so
claramente implicadas en el hebreo, y necesarias en el inglés, han de ser
impresas en el tipo común”.
Una de las
consecuencias de esta decisión es que el verbo “ser” (“to
be”) no puede ser distinguido del verbo “llegar a ser”
(“to become”), de forma tal
que las lecciones comunicadas por la A. V. (la versión autorizada inglesa, la Autorized Version de la KJV, de
la King James Version), tales como que “era” y “estaba” en Gén.
1: 2; 3 y 4; 9 y 10; 11 y 12, ¡se han perdido! Ver las notas acerca del Gén.
1: 2.
Para los usos
generales de los varios tipos en la Biblia inglesa ver el Apéndice 48.
[Nota del Traductor
respecto a las versiones en español: Lo mismo sucedió con la versión Reina
Valera de 1960 (RV60) en la que se eliminaron las itálicas, las que, como en
las versiones en inglés (A.V., KJV), indicaban más o menos las palabras
añadidas por los traductores para facilitar el entendimiento y la lectura,
estas útiles itálicas en español se encontraban en la Reina Valera de 1909 y
han sido re-añadidas en la Reina Valera de 1977. En este sentido deplorable, la
RV60 en español se asemeja a la RV en inglés].
Sitio hospedado por Ucoz, "¡porque tú
puedes!" (c, fdocc):